Nessuna traduzione esatta trovata per لا يمكن إبطاله

Domanda & Risposta
Add translation
Invia

Traduci francese arabo لا يمكن إبطاله

francese
 
arabo
Risultati Correlati

esempi
  • - Donne-moi plus de temps, s'il te plaît. - Je ne peux arrêter ce mauvais sort.
    .أحتاج مزيداً من الوقت - .لا يمكن إبطال السحر -
  • Ce que t'a fait Roarke ne se défait pas facilement.
    هذا الشئ الذي القيَ فيكَ لا يمكن إبطالهُ بسهولةٍ
  • La simple existence d'une prétention à la souveraineté sur un territoire ne permet nullement d'outrepasser des droits inaliénables.
    والحقوق غير القابلة للتصرف فيها لا يمكن إبطالها بمجرد وجود ادعاء بالسيادة الإقليمية.
  • Tu ne peux pas reprendre ce que tu as fait. Ça ne peut jamais être défait.
    ،لا تمكنكِ الرجعة فيما اقترفتِ .لا يمكن إبطال ما أثمتِ قطّ
  • Quelles que soient les mesures d'urgence qui sont prises, elles doivent être fondées sur les principes de légalité, de proportionnalité et de nécessité, et être limitées dans le temps; s'il en est ainsi, elles ne pourront porter atteinte aux droits auxquels il ne peut être dérogé.
    وأيا كانت تدابير الطوارئ المتخذة، فإن من الواجب أن تقوم على مبادئ الشرعية والتناسب والضرورة وأن تكون محددة المدة، وبذلك لا تضر بالحقوق التي لا يمكن إبطالها.
  • On peut pas tous être des héros. Je vais te montrer un héros.
    لا يمكن أن نكون جميعاً أبطال - سأريك البطل -
  • Par contre, si les nouveaux stocks étaient acquis grâce au produit en espèces de la vente, par le débiteur, de stocks qui existaient à l'ouverture de la procédure d'insolvabilité et sur lesquels le créancier garanti détenait une sûreté non annulable, cette dernière devrait s'étendre aux stocks acquis après l'ouverture de la procédure.
    وفي مقابل ذلك، إذا جرى احتياز المخزونات الإضافية بواسطة مال حصل عليه المدين من بيع المخزون الذي كان موجودا في وقت بدء إجراءات الإعسار والذي كان فيه للدائن المضمون حق ضماني لا يمكن إبطاله، فإن الحق الضماني ينبغي أن يشمل المخزون المتحصّل عليه بعد بدء إجراءات الإعسار.
  • Par contre, si les nouveaux stocks étaient acquis grâce au produit en espèces de la vente, par le débiteur, de stocks qui existaient à l'ouverture de la procédure d'insolvabilité et sur lesquels le créancier garanti détenait une sûreté non annulable, cette dernière devrait s'étendre aux stocks acquis après l'ouverture de la procédure.
    غير أنه إذا اكتُسبت المخزونات الإضافية بواسطة مال حصل عليه المدين من بيع المخزون الذي كان موجودا في وقت بدء إجراءات الإعسار والذي كان فيه للدائن المضمون حق ضماني لا يمكن إبطاله، فإن الحق الضماني ينبغي أن يشمل المخزون المتحصّل عليه بعد بدء إجراءات الإعسار.
  • b) Au niveau de l'unité ou du contingent, les moyens de neutralisation peuvent être remboursés au titre du soutien logistique autonome, mais uniquement quand l'Organisation a expressément réclamé leur présence.
    (ب) لا يمكن سداد تكاليف وحدات إبطال الذخائر المتفجرة على صعيد الوحدة العسكرية أو القوة كجزء من الاكتفاء الذاتي، إلا حيثما تستوجب الأمم المتحدة تلك القدرة على وجه التحديد.